Что такое технический перевод текста и как проходит процесс

Одной из разновидностью переводов является технический. Речь не о машинном онлайн переводе через специальные онлайн сервисы. Это машинный перевод.

Специфика технического перевода в том, что изначально специалист работает не с любым текстом, а с определенной категорией, где часто требуются дополнительные, более глубокие знания в конкретной теме. Заказать технический перевод по лучшей цене в Киеве можно на сайте компании https://expertperevod.com/services/tehnicheskiy-perevod/.

Что такое технический перевод и с какими текстами его используют

wkwfy0ku 

Он применяется, когда необходимо перевести с одного языка на другой следующие виды текстов:

  • Доклады
  • Научные тексты
  • Инструкции по применению к лекарствам, технике, оборудованию
  • Чертежи
  • Презентации
  • Нормативные документы и так далее.

Это не те тексты, где требуется адаптация под менталитет.

Недопустимо, когда переводчик искажает информацию, субъективно считая, что так лучше и так далее. Это должен быть сухой, максимально точный, но в то же время адаптированный перевод. Задача сложная. Не всякий переводчик, даже с большим опытом работы, справится с ней.

Техническим переводом занимаются не рядовые переводчики, а специалисты, которые работают именно в данном направлении. Это важно, чтобы качество перевода было не только высоким, но и точным, соответствовало действительности.

Речь идет об инструкциях, технической документации, научных работах и так далее. Коверкание и адаптация, как это часто бывает в художественной литературе, недопустимы.

Кому заказать технический перевод

2frtqalu 

Споры по поводу того, кто именно должен выполнять такой перевод, идут постоянно. Некоторые уверены, что этим должен заниматься квалифицированный лингвист переводчик.

Другие считают, что это может сделать только квалифицированный специалист в данной области. В любом случае, кто бы не делал перевод, результат должен получится качественным.

Поэтому рискованно доверять технический перевод текста частном переводчики или обычному лингвисту. Лучше обратиться в специализированную компанию или бюро переводов, где предлагается, в том числе, технический перевод текста.

Работу может выполнить как 1 специалист по техническому переводу. Либо подход будет командным. Нередко, если текст объектный или очень важный, над его переводом работает целая команда.

На первом этапе перевод осуществляет лингвист. Затем, текст адаптирует специалист с техническим образованием, знающий терминологию. Далее идет дополнительная редактура, благодаря чему на выходе клиент получает качественный перевод без искажении информации.



Читайте также:
Оставить комментарий

Мы вКонтакте:
Последние публикации
Последние публикации