Новый документальный фильм «Невидимые швы» дает азиатским режиссерам возможность выступить у микрофона

По сравнению с эфирным временем, отведенным модным брендам и креативным директорам, закулисные создатели остальных нью-йоркских студий практически незаметны. Но только что вышедший документальный фильм надеется изменить это представление. Фильм затрагивает ряд заблуждений и проблем, которые все еще стоят за модой “Сделано в Нью-Йорке”, и проливает свет на истории женщин, которые управляют индустрией. Режиссером 17-минутного фильма выступил бруклинский режиссер Цзя Ли, оператор-постановщик и основатель Hi-Lo. Телепродюсер, который также является автором шестиминутного документального фильма “Пикантная деревня” (который послужил отправной точкой для фильма) и шоу HBO “На вынос” с Лизой Линг.

Ветеран индустрии моды Джоди Чан была исполнительным продюсером фильма “Невидимые швы”, а несколько человек помогали в его создании и переводе. “Это история, представляющая интерес для людей, а не для Азии”, — сказал Чан, инициатор проекта, в интервью WWD. “Конечно, я думаю, что это лишь малая часть индустрии, и есть так много других людей — латиноамериканки, создающие узоры, индийские вышивальщицы, — чьими историями следует продолжать делиться. В этот момент мы почувствовали, что очень важно собрать воедино эту конкретную историю, чтобы почтить память этих женщин, которые так много сделали для индустрии.

Они заслужили этот момент”.

“Невидимые швы” рассказывают истории восьми азиатских швей и модельеров из швейного района Нью-Йорка, рассказывая об их опыте работы на переднем крае моды. Несмотря на пандемию, резкий рост числа преступлений на почве ненависти к азиатам в регионе (в мае прошлого года их число возросло на 73%), иммиграционные процессы и непрекращающиеся требования моды, фильм прославляет стойкость, опыт и самопожертвование. “Мы романтизируем парижские ателье, но думаем об азиатских рабочих местах как о потогонных мастерских.

Вот что меня действительно поразило”, — сказал Чан. “Я работаю в сфере коммуникаций, поэтому знаю, что, когда мы рекламируем что-то, главное — дизайнер: это бренд, но мы забываем о женщинах за кулисами, которые помогли ему попасть на красную дорожку или где бы то ни было еще. Требуется огромная команда специалистов, чтобы воплотить эскиз в реальность.

Даже если речь идет не только об азиатских женщинах, это та часть индустрии, которая действительно заслуживает внимания”.

В частности, это был один момент, который послужил катализатором для создания фильма. “Лично для меня стрельба в Атланте [в прошлом году, которая представляла собой целенаправленную атаку со смертельным исходом на азиатские курорты] действительно стала толчком. Я хотел воплотить свои чувства во что-то действенное.

Я также подписалась на участие в качестве волонтера и наставника в сообществе APEX [Asian Professional Exchange]”, — сказала Чан. “Я познакомилась с этими женщинами поближе и лично, и у них есть множество историй из личной жизни”.

Именно рост числа преступлений на почве ненависти в швейном секторе подтолкнул Чан к созданию этого проекта и придал ему особую актуальность. Чан была на периферии моды, а эта конкретная история — на протяжении всей ее жизни.

Обе ее бабушки были швеями в Гонконге. Говоря о силе, упорстве, остроумии и дерзости, которые женщины в “Невидимых швах” демонстрируют на экране, Чан подчеркнула: “Все они действительно гордятся своим ремеслом и своей работой. Они видят в этом призвание и гордятся им”.

Владелица бизнеса Atelier YQS Яки Сан (Yaqi Sun) занялась созданием моделей, следуя по стопам своего наставника и соучредителя Atelier Caito Николаса Кайто (Nicolas Caito), получившего образование в области моды, и теперь, по словам Чан, пользуется “большим спросом”. “Они выбрали эту профессию. Яки выбрала профессию дизайнера одежды.

Теперь дизайнеры полагаются на нее совсем по-другому”, — сказала Чан. В фильме было несколько стилистических элементов, которые способствовали диалогу, к которому обратилась режиссер Цзя Лиа. Говоря о преемственности между ее предыдущими фильмами, Ли сказала: “Для меня было важно взять элементы «Пикантной деревни» и рассказать подлинную историю. Возьмите кого-нибудь, для кого английский не является родным, и передайте все, что она хочет передать.

Прежде всего, мы должны быть честны с женщинами в этом фильме. В итоге мы перевели этот фильм как на китайский, так и на корейский языки.”

“На самом деле я ничего не смыслю в моде, кроме того, что ношу одежду и обладаю некоторым вкусом в том, что я ношу”, — признался Ли. “Сложность [индустрии] — это то, что мы пытались передать в этом фильме.

Есть культурные нюансы и другие признаки, которые могут означать, что кто-то получает работу, отличную от работы других людей. В этом фильме затрагиваются проблемы языкового барьера .. но реальность такова, что азиатские женщины или швейницы могут выполнять только одну работу [это неправильно]”.

Учитывая повышенный интерес к профсоюзам со стороны американской общественности, Ли выбрал подходящий момент. “Я не говорю об этом с точки зрения активиста.

Я просто глубоко заинтересован в труде и в том, что побуждает людей приходить на работу каждый день”.

Что касается того, что произойдет дальше, индустрия моды может ожидать показа фильма “Невидимые швы” в китайском квартале 24 июня, в 40-ю годовщину забастовки работников швейной промышленности 1982 года, в ходе которой более 20 000 (в основном американок азиатского происхождения) работниц швейной промышленности собрались и выиграли борьбу за улучшение условий и заработной платы. Фильм также был представлен на кинофестивалях, включая Нью-Йоркский кинофестиваль и Международный кинофестиваль в Торонто, но сейчас доступен на Vimeo.



Читайте также:
Оставить комментарий

Мы вКонтакте:
Последние публикации
Последние публикации